суббота, 5 ноября 2011 г.

Доклад на Педагогической конференции, 25.08.2011

КЛЮЧЕВЫЕ ПРОБЛЕМЫ РЕАЛИЗАЦИИ НОВЫХ ГОСУДАРСТВЕННЫХ УЧЕБНЫХ ПРОГРАММ (ГИМНАЗИЯ, ОСНОВНАЯ ШКОЛА, ДЕТСКОЕ ДОШКОЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ)

Педагогическая конференция

Рабочая группа:
 «Межпредметные связи как возможность успешности обучения».
Тема доклада:
 «Сотрудничество учителей русского и  эстонского языков в процессе обучения учащихся класса раннего языкового погружения (на примере интегрированного урока по русскому и эстонскому языку "Словосочетание")».


Светлана Панфилёнок,
старший учитель русского языка и литературы Нарвской Гуманитарной гимназии.
Яна Нечаева,
учитель классов раннего языкового погружения
Нарвской Гуманитарной гимназии.

25.08.2011


Неоспорим тот факт, что принципы обучения языку меняются в зависимости от изменения общества, и компетентный учитель выберет уместную форму/метод преподавания для каждого возраста/класса – также как для мудреца характерным является найти для каждого свой род мудрости, а не обращаться к разным людям с однообразной речью.
Интеграционные процессы в сфере образования протекают весьма интенсивно, и нет ничего удивительного в том, что интегрированные уроки, где активизируются межпредметные связи, в школе набирают всё больший оборот, являются востребованными, отражаются в государственной программе.
 Исходя из глубокого уважения к профессиональной аудитории, перед которой выступаем, исходя из временных рамок выступления, мы не ставим перед собой задачу подробно освещать теоретический аспект, касающийся особенностей преподавания в классах раннего языкового погружения, особенностей интегрированного урока. Подчеркнём лишь, что понятия "межпредметные связи" и "интегрированные уроки" можно развести, но мы убеждены в том, что между организацией уроков с межпредметными связями и интегрированными уроками, действительно, фактически нет большой разницы.  На наш взгляд, интегрированное обучение подразумевает собой форму реализации межпредметных связей (например, проведение бинарных уроков).
  Цель своего выступления на конференции мы сформулировали следующим образом: нам хотелось бы поделиться с коллегами практическим опытом преподавания в классе раннего языкового погружения - рассказать на примере конкретного интегрированного урока русского и эстонского языка о возможности через межпредметные связи в интегрированном уроке повысить мотивацию учащихся к обучению, ускорить уровень усвоения учебного материала, показать языковое понятие "словосочетание" в системе, поддержать процесс усвоения изучаемой темы на двух языках.
Как преподаватели в классах раннего полного языкового погружения, отмечаем, что темы по русскому языку и эстонскому языку тесно переплетены - руководствуясь государственной программой обучения, параллельно каждый учитель на своём уроке (имею в виду русский язык и эстонский язык) даёт одну и ту же тему, но это не используется в интересах ученика. В интегрированном уроке-обобщении  изученного по теме "Словосочетание" мы переплели предметы, работали с понятием о словосочетании на русском и эстонском языке одновременно. Посчитали необходимым показать учащимся и своим коллегам, насколько актуальны межпредметные связи, как способствуют интегрированные уроки усвоению материала, пониманию информации в языковой системе, устраняют отрывочность знаний.
Кроме того, к сожалению, наши многочисленные педагогические наблюдения показывают, что в последнее время школьник, носитель языка, воспринимает текст, написанный на материнском языке, как иностранный и зачастую не понимает или изменяет смысл высказывания. Как нам кажется, это происходит и потому, что школьник (особенно остро это проявляется у учащегося класса языкового погружения) недостаточно научен последовательным этапам понимания: понимание значений слова, понимание грамматической конструкции фразы, понимание целого текста. Потому мы включили в тематическое планирование интегрированный урок по теме «Словосочетание», в свою очередь, в урок включили такого типа задания/упражнения, которые, на наш взгляд, способствуют постижению возможностей русского и эстонского языков, осмыслению окружающей учеников языковой действительности.


3 класс раннего полного языкового погружения.
Интегрированный урок-обобщение изученного (русский, эстонский язык).
Тема «Словосочетание» / „Sõnaühend”
Урок строился с учётом триединых целевых требований.
 Наиболее важной для нас была обучающая цель: в русском и эстонском языках обобщить и систематизировать  знания по понятию «словосочетание», продолжить формирование навыков практической  работы со словосочетанием (находить Сс в предложении, определять главное и зависимое слова, задавать вопрос от главного слова к зависимому, составлять из Сс предложения).
Но ставились также воспитывающая и развивающая цели: создавать условия для работы в группе,  проявлять свои способности/навыки/умения (слушать мнение других, развивать свою устную и письменную речь, активизировать жизненный опыт, работать самостоятельно/творчески/в группе), осознавать ценность художественного слова и понимать художественный текст на обоих языках.
Ход урока.

1.   Тема урока. Итак, в начале урока учитель предлагал ученикам  составить из слогов на русском языке и букв на эстонском  слово, которое будет темой урока.
 СЛО СО НИ ВО ЧЕ ТА Е
 S N A Ü Õ H N E D
2.   Учитель проговаривает на русском языке цель урока: работаем со словосочетанием, понятие о котором есть в русском и эстонском языках.
3.   Вспоминаем, что такое словосочетание.
На русском языке даётся текст правила с пропусками слов, слова следует восстановить (текст напечатан каждому, и общий вариант демонстрируется на доске). Учащиеся работают в парах.
Словосочетание – это ………………….. слов, связанных по ………….. и грамматически. В словосочетании есть главное слово. От главного слова задаётся вопрос к ………….. слову. Главные члены предложения  ( ……..  и  ……… ) словосочетанием не являются.
На эстонском языке предлагаются утверждения, следует ответить, какие из них верные, а какие нет:
·     sõnaühend koosneb ühest sõnast;
·     sõnad sõnaühendis ei ole omavahel seotud;
·     sõnaühend koosneb alati nimi- ja omadussõnast;
·     sõnaühendis on ainult põhisõna;
·     alus ja öeldis pole sõnaühend.
4.   На следующем этапе вспоминаем, что такое подлежащее и сказуемое. Сначала учитель предлагает сопоставить эти понятия на русском и эстонском языках. Затем учащиеся рассказывают на русском языке о главных членах предложения от 1-го лица и с использованием самодельных масок). Теоретический материал закрепляется практикой, но уже на эстонском языке. Учитель показывает ребятам картинки. Учащиеся должны составить по этим картинкам простые предложения, указав, что является подлежащим и что сказуемым (кошка спит,  ребёнок играет). При выборе картинок исходили из активного словарного запаса учащихся класса языкового погружения.
5.   Физкультминутка на русском языке.
Утром стрекоза проснулась,
Потянулась, улыбнулась.
Раз – росой она умылась,
Два – изящно покружилась,
Три – нагнулась и присела,
На четыре – полетела.
У реки остановилась,
Над водою закружилась.
                  6. Далее предлагались практические задания на русском и эстонском языках  (мы поддерживали их выполнение в том числе и инструкцией[1] для поэтапной работы). За основу было взято известное произведение Эно Рауда «Муфта, Полботинка и Моховая Борода»).   На этом этапе учащиеся снова активно использовали оба языка.
6.1. Сложите из слов предложение (на русском и это же самое предложение на эстонском языке). Предложений 10 (раздаём их по порядку, на следующем этапе урока читаем эти предложения как самостоятельный связный текст), работа проводится в парах. У каждой пары лист формата А4, где напечатано предложение на русском и эстонском языках, слова перепутаны.
6.2.  Далее мы просим учеников прочитать получившийся текст (отрывок из указанного произведения Эно Рауда)[2]. Учащиеся выполняют задание  параллельно на двух языках.
6.3. Работа в парах (пара продолжает работу со своим предложением на русском и эстонском языке) — мы просим выделить грамматическую основу, выписать из предложения словосочетания, указать главное и зависимое слово, задать вопрос от главного слова к зависимому. Первые два предложения (на русском и на эстонском языках) делаем вместе как образец.
 6.4. Пара представляет работу на отдельном листе, обсуждаем.
7. Физкультминутка на эстонском языке.
       8. Работа с иллюстрацией к тексту Эно Рауда
Выдаётся каждому чёрно-белая иллюстрация (к тексту Эно Рауда, с которым проводится работа на уроке). Придумайте к иллюстрации словосочетания (можно и на русском, и на эстонском языках). Ученики предлагают, учителя записывают на доску, проверяем, обращаем внимание на знакомые орфограммы.
 9. Домашнее задание: в написанных словосочетаниях отметьте главное и зависимое слово, задайте вопрос от главного слова к зависимому; придумайте со словосочетаниями 3-4 предложения к иллюстрации; по желанию разукрасьте иллюстрацию.
10.            Обратная связь.
Мы раздавали небольшие листочки, просили написать на них  словосочетание/отзыв об уроке (что запомнилось/понравилось/что было трудно/легко/кого можно похвалить). Покидая кабинет, ученики приклеивали свой листочек на большой ватман. Надо отметить, что форма маленьких листочков для обратной связи и большого ватмана на доске не была выбрана случайно: мы постарались законсервировать положительный опыт -  в будущем пригодится.
11.            Резервное задание.
Ученикам предлагается картинка, на которой два изображения. Внимательно их рассмотрев, следует аргументировано ответить, где нарисован «цветочный гриб», а где – «грибной цветок» (это задание ещё раз активизирует знание о главном слове в словосочетании и учит пониманию значений слова). Уменьшенные копии «цветочных грибов» и «грибных цветов» можно по желанию взять у учителя и поместить на свою иллюстрацию.
 Итак, мы считаем, что в рамках темы конференции следует акцентировать внимание не на аргументации в пользу того, отвечает ли этот урок всем требованиям и какие у него в связи с этим сильные и слабые стороны, а на том, что данный конкретный урок задумывался как интегрированный, что это урок в системе нашей педагогической практики.
Как нам представляется, прежде всего, нужно стремиться к интеграции знаний и представлений учащихся. Для этого, безусловно, нужно предусматривать ряд требований к интегрированному обучению, например:
·     исключить противоречия и дублирование одних и тех же понятий,
·     акцентировать взаимную опору в развитии ведущих понятий в дисциплинах,
·     постоянно систематизировать и обобщать знания учащихся в разных учебных дисциплинах,
·     вырабатывать навыки интегрированного подхода к изучению языков,
·     стимулировать умение приобретать знания из различных источников,
·     методические приемы обучения должны быть адекватны содержанию связанных между собой учебных предметов,
·     обеспечить направленное формирование умений и навыков комплексного использования знаний при решении учебных и практических задач и т.д.
 Мы обращаем ваше внимание на то, что интегрированные уроки приводят к положительным результатам: данный интегрированный урок помог преодолеть разрозненность знаний учащихся, позволил видеть языковой материал в системе, более широко использовать лексику на русском и эстонском языках, легче переходить в общении с учителем с одного языка на другой, помог развить умение работать с понятием "словосочетание" теоретически и практически, более глубоко/осмысленно осознавать текст на родном и неродном языках.
В отзывах третьеклассников об уроке мы прочли: «Лучший урок за три года», «О-о-очень интересно», «Понравилась работа в парах – мы помогали друг другу», «Больше таких уроков!», «Mulle väga meeldis! », «Hurraa! Oli väga huvitav!»



[1]              Инструкция (работа в паре).
1.                       Из слов составьте и запишите предложение.
2.                       В предложении подчеркните грамматическую основу (подлежащее и сказуемое).
3.                       Выпишите из предложения словосочетания, укажите главное слово и задайте от главного слова вопрос к зависимому слову.



[2]           Значение слов, понимание которых может вызвать у ученика трудности, мы выписывали на доску:
                Развилка - место разветвления дороги.
                Венчать - находиться на верху чего-л.
                Живописный - привлекающий внимание красотой
                Ржаной - хлебный злак, из зёрен которого изготовляется мука, идущая на выпечку чёрного хлеба.




Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.